Monday, January 27, 2020

The Language Of Shop Signs English Language Essay

The Language Of Shop Signs English Language Essay In the present study, the linguistic landscape will be established as a field of sociolinguistic inquiry. The focus will be on one aspect of urban language contact on written medium: the language of Tunisian shop signs. This paper will also examine the effect of such practice on young Tunisian people. The broad objective is to investigate the current status of English in relation and in contrast with French and Tunisian Arabic. 1.2. Background Many studies have been conducted to investigate the use of foreign languages on private shop signs and displays (Dimova, 2007; Hasnova, 2010; McArthur, 2000; Stewart and Fawcett, 2004; Schlick, 2002). McArthur (2000) examined this sociolinguistic practice in Sweden and Switzerland, Stewart and Fawcett (2004) in northern Portugal, McGregor (2003) in Japan. Common sociolinguistic patterns are observed. This evidences the important effect of globalization on visual aspect of trade. Scholars interested in LL show differences in perspectives. Some of them choose to compare the findings between cities belonging to the same country; while others limit their investigation to the shop signs that exist in a single city. The comparison between cities will be then drawn in forthcoming studies. There are also scholars like Schlick (2000) and McGregor (2003) who confine their surveys to examine the degree of the use of foreign terms on shop signs. Others like Dimova (2007) further explore whether there is a correlation between the languages used and types of shop. Rationale The linguistic landscape is part of our everyday experience and its importance as a social practice has been overlooked by sociolinguists. The study of LL enlightens the linguistic situation prevailing in a particular area. Torkington ( 2009) maintains that through an examination of these practices that symbolic power relations may be revealed (Torkington, 2009:123). This study will then use LL as a platform for sociolinguistic study. Expected young readers will be given voice through a questionnaire exploring their attitudes towards the languages used on shop signs in general, and English language in particular. The city is generally known as a place of language contact. Tunis center forms then a perfect field of investigation. Not only is it a place for talk but also a place where written forms do exist. From an academic perspective, writing is of equal importance to the spoken mode. Public written signs provide useful contextual information pertaining to the investigated environment. They would help the researcher to decode the multilingual situation. So, the analysis of the cityscape or one element thereof would provide a unique perspective on the coexistence and competition of different languages and their scripts, and how they interact and interfere with each other in a given place (Backhaus, 2007:145). Language attitude among expected young readers will be taken into consideration. It will be investigated to know whether visual interfaces influence language beliefs of these people. This stems from the general assumption that younger generation is fascinated by visuals. Along with the analysis of shop signs, language attitude investigation will hopefully provide a more valuable picture of the multilingual situation in Tunis. Traditional sociolinguistics is geared towards analyzing aspects of speech, such as pronunciation and accent, in order to determine how language varieties are expressed and represented within communities. LL research (Backhaus, 2007; Gorter Shohamy, 2009), on the other hand, examines language in its written form. Its broad objective is to determine the degree of multilingualism found on street signage in a specific area. The present study will be different than precedent sociolinguistic studies that focus on spoken mode of a language or a variety at the expense of its written form. It will examine scripts displayed on shop signs in Tunis. Literature review This literature review introduces the concept of linguistic landscape research in relation to sociolinguistics. It examines the similarities between linguistic landscape and advertising. It also discusses a number of empirical studies related to one component of LL: the language of shop signs. It finally tackles language attitudes in relation to shop signs. 2.1. Linguistic landscape and Sociolinguistic: Sociolinguistics is the study of language in relation to society (Hudson, 1996). One of the key values of this field is the social context in which language is learnt or used. Sociolinguists study language in relation to social factors such as age, gender, class, social distance, and social status. They are also concerned with identifying the social functions of language and the way they are used to convey social meanings. But, it is important to note that sociolinguistics focuses on speech at the expense of written form of language. The bias is displayed even in the definition of language. The language is what the members of a particular society speak (Wardhaugh, 2010:1). The study of public signage has emerged presumably in the seventies. However, the term linguistic landscape was introduced by Landry and Bourhis (1997). Linguistic landscape is also used interchangeably with the term cityscape because the mainstream of LL literature selects urban public space as a place of investigation (Coulmas 2009: 13). The LL research is mainly descriptive: it observes and records how language is actually used. Coulmas (2009:14) defines LL research as the study of writings on displays in the public sphere. The constituents of LL are more detailed in the definition of Landry and Bourhis as follow: The language of public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings combines to form the LL of a given territory, region, or urban agglomeration(Landry and Bourhis 1997: 25; as cited in Backhaus, 2007:9). Ben-Rafael et al (2006) refute this definition as it consists of texts that are only o utside buildings. They maintain that LL does incorporate signs that are inside and outside public institutions or private businesses. Sociolinguistics and LL research have common threads. They both seek to understand how language is actually used. They also focus on urbanized settings as a place of analysis. They may be then combined to analyze distribution of languages and varieties in the city. Language in public signage can be a fertile ground for sociolinguistic investigation. The study of LL may even help the sociolinguist to more understand the nexus between language use in public signage and other social attributes like identity. 2.2. Shop signs versus advertising A successful ad is expected to accomplish five functions: attracting attention, commanding interest, creating desire, and provoking action (Vestergaard Schroder 1985:1, as cited in Sandhya, 2000). Likewise, a business name is good if it succeeds to catch the eye of the reader, stimulates his or her desire to buy goods from the shop. It is not a random use of words and expressions, but rather an art that aims to catch the readers eye. Shop owners are certainly aware that language has a powerful influence over people and their behavior. They try to be selective when naming their shops. They tend to use eye-catching phrases and word-triggers. Economy of words is also to be taken into consideration. Business naming is like usual ads, in that the language in use may not be correct. Business names are then a form of display advertising. But, this type of ads has certain specificity. It does not adopt any prescriptive or normative approach to language use (Bhatia, 1987:35, as cited in Thon us: 1991). 2.3. Anglicization of shop signs: With the growing interest in the concept of signage in public sphere, there have appeared a number of interesting articles in various journals, especially in English Today. Most of them focus on English spread in environment space in general and on shop signs in particular. This spread is obviously due to the political and scientific power of United States (Thonus, 1991). The appeal of Anglo-American cultures, lifestyle and values has further boosted the status of English language worldwide (McArthur, 2000). In Portugal, shop signs are mainly monolingual; mostly are in Portuguese and the larger remainder is in English (10%) (Stewart and Fawcett, 2004: 57). Two striking features are depicted in the aforementioned study. First, the six investigated cities are near to Spain, but Spanish words were never seen on any shop sign. Second, roughly two-thirds of English shop signs displayed Snack bar. This shows the lack of creativity. The authors found that even stop signs for the control of traffic in Portugal and those in United States are the same. This ascertains the widespread of English language not only in Portuguese shop signs, but in the overall Portuguese landscape. Even Post-Soviet states, like Uzbekistan, no longer view English language as the language of Western imperialism but a language of modernity and elitism (Hasanova, 2010:1). Hasanova (2010) examined 97 shop signs scattered in five districts in Bukhara, Uzbekistan. The number of shop signs in English (55.6%) is more important than those in native languages: Uzbek(17.5%) and Russian(24.7%). One may find that this is unusual insofar as English in not even a second language in the country. According to the author, English language is abundantly used in shop signs because it is the most widely learned foreign language in Uzbekistan. It is worthy to mention that English language appear not only on signs of stores but also in front of bazaar covered stalls. The superiority of English language is displayed in terms of frequency and appearance. This is manifested in non-English writings that appear in small scripts across the awnings and marquees of the investigated shops. Besides, most Englis h names were written in Roman letters and not transliterated in Uzbek or Russian. Hasanova (2010) found out that the choice of language used in naming depends on the store type. Shops that basically sell electronics and computers were named in English language. Surprisingly enough, none of them was named in Uzbek. On signs of Internet cafà ©s, the dominant language was English (62.5%), followed by Russian, than Uzbek (12.5%). Most English names were either compound nouns or meaningful words. On the other hand, Uzbek names either were proper names or simply indicated the type of the shop. Dimova(2007) examined the use of English language in a larger sample: 346 shop signs in Veles, Macedonia. It is worthy to mention that the data corpus include brand names and window slogans. The results of her investigation showed that English is the most dominant foreign language in shop signs (36.9%). According to Schlick (2003), using English in business names is a tendency to Westernize Veles and other cities, like Ljubljana and Kranjarea, after the disintegration of the former Yugoslavia. This can be evidenced by the extensive presence of Western consumerism marked by the important presence of American brand names such as Coca Cola. The study also showed that bilingual English shop signs are more common than unilingual ones. Remarkably, none of the investigated shop signs feature words from English and other foreign language like Spanish or Italian. Dimova noted six patterns of use among English- Macedonian bilingual shop signs in the sample. One of these patterns is juxtaposing Macedonian names with brand names. Dimova focused on the subdivisions of business signs that were in English language. But, her study did not show how these English texts appear. It did not indicate whether Macedonian words are spelled in original, i.e. Roman Latin, or Cyrillic. Like the study of Hasanova (2010), it proved that Anglicization of shop signs depends on the type of business. English words and expressions appear in all signs of Internet cafà ©s. They are likely present in all signs of fashion and entertainment businesses. Hasanova (2010) also noted incorrect spelling of certain English words like cafà © which was written as caffee in almost all signs. McGregor (2003) examined 120 shop signs in central Tokyo. The findings of her research show that shop signs appear primarily in Japanese (43.3%) then in English. One-quarters of the investigated shops, especially womens clothing stores and hair salons, are named in only English language. This echoes the common belief that western Fashion is superior to Japanese one. English words are believed to ornament goods, namely clothing. They function as status-enhancing embellishment (McGregor, 2003: 21). Creativity is manifested in English-looking signs, called also made-in-Japan English signs. McGregor explains that those signs comprise loanwords from English language but with new meanings. Sometimes those words are meaningless. What is important is their visual charm (McGregor, 2003: 21). Thonus(1991) collected her business signage data from Yellow Pages telephone directories of seven Brazilian cities. She confined her investigation to the use of English in relation with Portuguese. The results show that only 10% of the investigated shop signs contain English terms. Hybridized business names are the most pervasive (56%). In these names, the generic element appears in Portuguese; and the specific element in English. Thonus noted that the spelling of 9 % of the investigated English naming in Porto Alegre is deviant in a way that it looks more Portuguese ,for example My-Deia instead of my dear (Thonus, 1991:72). There are cases that display the incorrect use of the genitive such as Silvascar (Thonus, 1991:72). Kashru (1992) distinguishes between a mistake and a deviation which is the result of the new un-English linguistic and cultural setting in which English language is used ( Kachru, 1992:62). He explains that The reincarnations were essentially caused by the new bili ngual (or multilingual) settings and by the new contexts in which English had to function (Kachru, 1992:6). But, among deviations characteristic is being systematic and not idiosyncratic (Kachru, 1992:62). According to Thonus, this deliberate spelling deviancy is simply perceived as an attention-getting device. Fused compounds and doublets consist of roughly 6% of the sample. They are mechanisms used in modernization (Dsouza, 1987:64, cited in Thonus, 1991). She noted confusion about word-order restrictions not only in English but also in their own language. For instance, a hotel is named Hotel Center Park instead of Center Park Hotel (Thonus, 1991:73). It is not clear whether the name-givers are attempting to adopt English nomenclature consciously, or merely to imitate English sounding words like the case in Japan. However, what is clear is that English terms in a business sign serve as a modern ring to the offered products in order to impress the passer-by. According to Thonus, En glish is used on shop signs to impress the Brazilian everyperson not the tourist (Thonus, 1991: 68). In the main, the aforementioned studies examined languages displayed on shop signs and their relative weight. English names are used in token of modernity and fashion (Dimova, 2007; Hasanova, 2010). They may be incomprehensible for some people, but attractive for the entire population (Hasanova, 2010). The English language depends on the type of the shop (Dimova, 2007; Hasanova, 2010). But, the name itself at times has no relation with the type of business. For example, SAPIX is an acronym formed from Science, Art, Philosophy, Identity, plus X despite the fact that science, art, and philosophy are not taught at cram schools in Japan (McGregor, 2003: 21). 2.4. Multilingualism in Shop Signs: The LL literature sheds light on multilingual practices in the written form. It reports that shop signs are increasingly multilingual worldwide. In urban space, written language mixing is examined in terms of types and functions. Recent studies of shop signs have documented a growing tendency to language mix in business naming (Shlick, 2003; McArthur, 2000). Apparently, one language is presumed to be not enough visible without the support of a foreign language, namely English. Apart from visibility, there is another function of language support especially when the local language and foreign language are used together. This combination makes it easier for the local community to understand the shop name (McGregor, 2003). This explanation is more valid for countries where the foreign language education is primarily given in translation. McArthur explains mixing languages on shop signs, apart from trendiness, as an attempt to revive the local language (Schlick, 2002). Multilingual signs contain real or coined words from two or more languages (Schlick, 2002:5). Certain messages are traditional and bland like Farmacia; while others are unusual and quirky such as Restaurant le bourjolais (McArthur, 2000:35). The stu dy McAthur(2000) focuses on the strength of macaronic usage in street and shop signs (McArthur, 2000:34). Such vigor is mainly due to two features: the creativity and the interplay (McAthur, 2000:41). Signs with macaronic tendencies are believed to be doubly eye-catching (Schlick, 2002:5). However, shop signs may lose their macaronic quality when translated. Besides, if they are naturalized into a language, they are no longer seen macaronic by native speakers (McArthur, 2000). Addison 1710 states that the great art in writing ads is finding out a proper method to catch the readers eye; without which a good thing may pass over unobserved'(as cited in Bassiouney, 2009:283). Alternating two or more languages on a shop sign seems to be a proper method to get the customers attention. This tendency is flourishing (McArthur, 2000:43). But, the degree of multilingualism differs from a city to another and from a country to another. For example, the study of McArthur (2000) shows that shop signs in Zurich are highly multilingual. The linguistic nature of Switzerland accounts for the great number of multilingual shop signs. Switzerland is known for being a multilingual country where English, French, German and Italian are in daily use. Japan, however, is different in terms of linguistic ecology. It has been known as one of the prototypes of monolingual society (Backhaus, 2007). This explains the predominance of Japanese language in business naming: Japanese is the la nguage used in 43.3% of unilingual business names. The research of McArthur (2000) is highly original in the conceptualization of the language of shop signs. The language of shop signs appears to be universal, whimsical, and translinguistic (McArthur, 2000:36). It is simply called interanto (McArthur, 2000:36). The opening element inter- refers to the internationalism and interplay of the language of shop signs. The suffix -anto , as in the artificial language Esperanto, adds an exotic meaning to the word it is attached to. The universality is depicted through the use of key international words like parking, restaurant, boutique, etc. Such words are no longer perceived foreign especially in urban environment. Whimsicality is the outcome of language mixing, and particularly when such mixing is unpredictable. It is often displayed in a sign that contains words from mother tongue and foreign language. Such a sign would mark trendiness and being rooted with ones soil at the same time (Schlick, 2002:5). A word is said to be translinguisti c when it has no precise canonical form or meaning. The translinguistic aspect is particularly manifested in bilingual and trilingual European shop names. Biona Reformhaus, a healthy food store in Zurich, is one of the hybrid constructions (McArthur, 2000:35). It includes Greek (bio- and -na), French (reform-), and German (haus). Language mixing can be at the level of lexicon, syntax or script. McArthur states that hybridization is a phenomenon happening on top of an ancient inclination to hybridize (McArthur, 2000: 35). Ancient hybridization actually refers to word adaptation. Hybridization comprises all cases of clipping, tacking, deviant spelling, and fused compounds. For example, sole in Studio Sole refers to the French word Soleil. The spelling is modified in order to match the phonetic reading of its Japanese counterparts, so-ray (McGregor, 2003:22). Besides, Language mixing can be at the word-order level. For example, the STEAK HOUSE POLAIRE sign in the study of McGregor comprises not only a French adjective: POLAIRE, but also French word-order (McGregor, 2003:22). However, it is worth to mention that a linguist may be often trapped in possibilities. In the aforementioned case, McGregor states that the context can be also Japanese. Transliteration is another type of language mixing. Backhaus (2007) con tends that a transliterated or translated text on a shop sign is designed for people with foreign backgrounds. Transliterated shop signs are considered clever names in Japan as they often acquire double meaning (McGregor, 2003:19). This accounts for the significant number of transliterated Japanese business names to Roman letters. The name manpuku, for example, means Im full and happiness. Transliteration is also depicted from Roman letters to Japanese script. The American giant McDonalds appear in Katakana. Shop owners in other countries avoid the transliteration to the local language script. For example, Uzbek shop owners avoid the transliteration of shop names to Uzbek or Russian script (Hasanova, 2010). In summary, the language of shop signs is universal, whimsical, and translinguistic. Multilingualism should be approached lexically, syntactically, and in terms of orthographically. It is very interesting to study unusual and quirky texts. 2.5. Methodological difficulties: The investigation of shop signs seems easy. The scholar would stroll along two or more streets and collect names of businesses, and analyze them afterwards. But, many methodological hurdles should be considered and dealt with first. To begin with, the unit of analysis can be a problem. The definition of a shop sign is controversial. Some scholars consider window-filling slogans part of shop signs (McArthur, 2000; Schlick, 2002, Dimova, 2007). Others exclude the names of internationally known products from the analysis of shop signs such as Coca Cola, Kodak, Fujifilm, etc. (Hasanova, 2010; Stewart and Fawcett, 2004). However, if brand names are eliminated from the data corpus, the linguistic impact of trademarks on individuals and groups would be denied. The overall understanding of shop signs would be then affected. Besides, when the term shop sign varies in scope from one study to another, the comparison between those surveys becomes impossible. Besides, the taxonomy of shop signs is difficult. Business names do not always fall into neat categories because of the word formation. For instance, there are true English loanwords and quasi-English words which are usually the result of back clipping (Gorach, 1989:303, cited in Thonus, 1991). Words pertaining to the second type are called so as they do not conform to the English norms. Adoption and adaptation process impedes an easy classification of shop signs. The term glass, a shop name in Sweden introduced in the survey of McArthur (2000:38), illustrates this ambiguity. One may think that it is an English word; while it is rather an adapted form of French glace. Ateljà © is another translinguistic word; and it is a Swedish adaptation of French atelier (McArthur, 2000:38). The ado in this case is whether or not to classify the adapted word if recognized in the class of etymon, i.e. the language of origin. McArthur (2000) suggests that an adapted cognate is naturalized into a di fferent language; and accordingly it must not be attributed to the language of origin. So, glass and Ateljà © are Swedish; they belong to German and not to French language. Besides, certain terms, such as restaurant and cafà ©, have become international and are no longer seen foreign (Schlick, 2002). So, to attribute cafà © or bar to English language can be also discussed as these words have the same form and the same pronunciation in a number of languages (Stewart and Fawcett, 2004). Furthermore, methodological decisions seem to heavily depend on the investigators perspective. In most LL research, the sites of investigation are chosen in central cities because they are the busiest streets or squares according to the scholar. Dimova (2007), for example, opted for a large city situated in central Macedonia. Others, like McArthur (2000), chose the more touristy streets in the city (McArthur, 2000:33). Besides, most studies of shop signs are based on quantitative approach. The perplexing question is whether the selected streets are representative of the whole city. Besides, some scholars tend to include all businesses they encounter; while others like Dimova (2007) limit their counting to only one sign per business. In conclusion, the study of texts on shop signs is difficult because different languages have the same form and pronunciation of certain words. Besides, the representativeness of investigated shop signs can be questioned because the site selection and the sample size depend on the investigators perspective. Moreover, the comparison between certain studies becomes impossible because the unit of analysis differs in scope from one survey to another. 2.6. Language attitude: Language attitude was introduced by the Canadian social psychologist Wallace Lambert. It started to intrigue the sociolinguists only in 1970s. Since then, many sociolinguists have been studying the language attitude that communities share. The mainstream of the studies; whereas, is geared towards attitudes towards speech styles. LL research provides an insight into the actual use of languages in environmental print. But, it does not indicate how these languages are perceived by the local community. The investigation of language attitude would help to produce a more complete picture of multilingualism in the city of Tunis. The present study will not be confined to the mere listing and enumeration of languages. The language used on shop signs is a standing point for a comprehensive understanding of linguistic situation in the city of Tunis. Gorter (2007) ascertains that language used in open environment affects language perception. He maintains that LL has some bearing on peoples perception and attitude about language, influences the use of language in society. He states that [t]he linguistic landscape has an added value because of the impact it can have on the people who see the signs (Gorter, 2007:24). So, the investigation of language attitude of the young expected readers of shop signs would be significant ly relevant to the study of language choice in a multilingual society. It would determine whether there is a nexus between linguistic choice of the shop owner and linguistic preference of young customers in Tunis. It would also examine whether there is a significant effect of visible signage in public space on language beliefs among the young readers (Coulmas, 2009: 28). In other words, it would clarify whether seeing abundant use of foreign terms in public space changes the customers language attitude favorably. The visibility of these scripts on shop marquees in great number must have some bearing on the individuals language attitude. This stems from the belief that Language has a powerful influence over people and their behavior. In a nutshell, the investigation of language attitude would foremost give a more comprehensive insight into the multilingual situation within the territory of Tunis. Baker (1992) states that attitude can be either instrumental or integrative or both. An instrumental language attitude is characterized by a desire to acquire or learn a particular language in order to fulfill material needs. An integrative attitude, on the other hand, reflects a desire to be identified as a member of the culture and community related to the language. According to Baker (1992), the language attitude is a construct of three components: cognition, feelings and readiness for action (Baker, 1992: 13). The cognitive component is made up of the beliefs and opinions about an object. The second component clearly refers to the emotions that the individual feels about that object. The behavioral component refers to ones actions or behavioral intentions towards the object. Questionnaires are generally used to explore one of the intricate and fascinating ways in which language can influence the individuals everyday thoughts, feelings and behavior. This is illustrated in the stat ement of Al-Saidat Emad (2009): An attitude is individual, but it has origins in collective behaviour. In the present study, it is hypothesized that the visibility of English language in streets develops positive attitudes towards English. When language becomes part of the individuals experience, one would embrace it to his/her linguistic repertoire. In conclusion, individual language attitude is a psychological construct that affects the reality of language for the whole society. Its investigation would help to understand the language growth, restoration or destruction. Methodology 3.1. Research questions: Q1: What is the linguistic classification of shop signs in Tunis? Q2 : Are unilingual signs more pervasive than multilingual ones? Q3: What is the most prominent language of store signs in Tunis? Q4: Is English the most attractive language in Tunisian shop signs? 3.2. Research hypotheses: H1: Shop signs in city center of Tunis can be divided into unilingual, bilingual and multilingual signs. H2: Shop owners prefer to mix two or more languages than to use a single language. H3: French is the most frequent language, then English, then Tunisian Arabic in business naming. H4: English is the most attractive language in Tunisian shop signs. Linguistic data: will be captured by a digital camera from two central shopping streets in Tunis City: Habib Bourguiba Avenue and Paris Street. More than three shopping centers happen to be situated in the survey area. Accordingly, the present study will compile a large electronic corpus of signs.  All signs of private businesses will be analyzed except those that display brand names. The classification will be according to the language used and the dominant language in each sign. Attitudinal data: will be collected from Tunisian informants through a questionnaire designed to investigate their attitudes towards the languages seen on shop signs: Tunisian Arabic, French and English. The investigation of language attitude can be at all the linguistic levels: accent, grammar, pronunciation, spelling, etc (Garrett: 2010). The present study will tackle how people perceive languages used on shop signs in terms of words and spelling. The research instrument is a questionnaire. The sample: will consist of pupils and students selected in the survey area. This study is interested in the language perception of youth. So, the age of the respondents will range from 15 to 25 years old. The selection will be based on convenience sampling. The questionnaire: comprises two parts. The first section consists of ten items that examine how young people perceive the languages used on shop signs in general. The measurement is five-point Likert Scale. The second part consists of multiple choice questions. The choices are real shop names that are seen in the survey area. This section is an evaluation of the responses given in the first part of the questionnaire. It examines how the informants perceive words from Tunisian Arabic, French and English in terms of likes and dislikes.

Sunday, January 19, 2020

Early Autum Essay

Langston Hughes short story â€Å"Early Autumn† demonstrates how distance and time can heal a broken heart. The main character Bill illustrates his distance from Mary showing that he has moved on with his life and relationship. The symbolism in Langston Hughes short story â€Å"Early Autumn† reveals the coldness and distance Bill has towards his and Mary’s once relationship. Hughes writes, â€Å"It was late afternoon. Nearly sunset. Cold. † (Hughes, n. d. , para 4) is a perfect example of Bill’s and Mary’s lost relationship. The sunset symbolizes the darkness and coldness in Bill and Mary’s now relationship. Bill is unable to see anything other than a casual friendship with Mary. The coldness has moved in and fall has packed her bags and winter has now arrived to take up residence. The trees are bare and lifeless, it resembles how Bill feels towards the relationship him and Mary once shared, he is emotionless almost lifeless towards Mary. For Bill the darkness is so thick he is unable to see anything in front of him. This woman standing before him may have been someone he once knew a long time ago but she is now someone he no longer recognizes. It’s like the grim reaper had made his appearance taking any life and happiness that had been for Bill and Mary’s once relationship. For Bill that part of his life had been buried and laid to rest a long time ago. The handshake symbolizes the finality of the once relationship for Bill. Mary still clings to the hope that Bill has feelings for her upon seeing him again (â€Å"Unconsciously, she lifted her face as though wanting a kiss, but he held out his hand. Hughes, n. d. , para 3). Bill extends his hand to Mary almost instantly severing any idea of romanticism that Mary could have possibly had. Bill extends his hand to Mary almost instantly severing any idea of romanticism that Mary could have possibly had. Bill’s almost business like handshake shows that he doesn’t foster the same ideas or cling to the same memories that Mary does. Bill treats Mary as a colleague, not someone he one shared such an intimate part of himself with. He buried his feelings for Mary the day she gave up on him and their relationship. He now only sees Mary as an acquaintance. The unknown people walking around symbolize how Bill and Mary really no longer know each other. Standing talking to Mary in the hustle and bustle of the New York City streets, (â€Å"A great many people went past them through the park. People they didn’t know† Hughes, n. d. , para 4). Throughout the years that past and the lives they have lived people have weaved in and out. They now both lived two separate lives; Bills life was full of happiness and Mary’s life full of regret. But standing there on the street that day they were strangers themselves. Many years passing just like the people passing by on the busy city street. Even though knowing each other, sharing stories and lives with each other once upon a time, having an intimacy knowing each other in and out. Distance, time and experience have made them different people almost foreign to each other in a way. They are no longer the people they once knew now they are strangers much like the people weaving in and out on the busy streets. The use of Bill’s wife’s name symbolizes his happiness with his marriage and his wife. Bill has made a life for himself and is a very happy man. He tells Mary of this life and of his family with such enthusiasm and pride that you can tell he is right where he wants to be. When talking with Mary at one point Bill mentions his wife by name, Mary on the other hand seems to forget her that she husband. Not once during her and Bill’s conversation does she mention him by name. (â€Å"Sure,† he replied. â€Å"You and your husband must have dinner with my family some night. Any night. Lucille and I’d love to have you. † Hughes, n. d. , para 7). Bill invites Mary and her husband to his house for dinner and calls his wife by name. Saying (â€Å"Lucille and I’d love to have you†. ) Bill added a hidden intimacy for his wife by calling her by name. Letting Mary know then and there he loved his wife, by stating her name brought a reality to the fantasy for Mary. Ending and crushing any hope Mary may had clung to. Bill was happy and enjoyed his life; never once regretting his decision’s. Whereas Mary will live with regret for the rest of her life. I truly enjoyed this short story; I think a majority of people can relate. For me it was the lost love or the one who got away. I think that everyone in some way has had this happen to them I know that I have. I can relate to Bill, I can understand how he loved someone so much and they could just move on so easily without so much as a single word. Having your trust broken and it taking years before you can trust someone again is a long and painful road. I think love and relationships are something a lot of people take for granted now a days. Fighting over petty things, putting material possessions over human worth seems to be the norm for most relationships now a days. Fighting with someone and instead of talking it over or working it out; people holding grudges or moving on without so much as a single word uttered. But for Bill it worked out he found love, true love. I think for me the story showed that sometimes it takes a couple of wrong ones until your find the right one. To not let one bad experience jade you for the rest of your life because at the end of it all there is always a silver lining.

Friday, January 10, 2020

Aircraft Mechanics and Aircraft Inspectors

7315 Aircraft Mechanics and Aircraft Inspectors Aircraft mechanics maintain, repair and overhaul aircraft structures, mechanical and hydraulic systems. Aircraft inspectors inspect aircraft and aircraft systems following manufacture, modification, maintenance, repair or overhaul.Common Job Titles Aircraft Maintenance Technician (AMT) Aircraft Structures Technicians (AST) Aircraft Maintenance Engineer (AME) Avionics Maintenance Technicians (AvMT) Aviation Maintenance Inspector Aircraft Mechanic, Engine Overhaul Aircraft Systems Inspector Certified Aircraft Technician Hydraulics Mechanic Inspector, Flight Test Inspector, Repair and Overhaul Mechanic, Aircraft Maintenance Shop Inspector, Aircraft Repair Typical Employers aircraft and parts manufacturers federal government airline companies service firms to air transport companies defense services Selected Main DutiesAircraft mechanics perform some or all of the following duties: †¢ †¢ †¢ †¢ †¢ †¢ Troubleshoo t aircraft structural, mechanical or hydraulic systems to identify problems and adjust and repair systems according to specifications and established procedures; Repair and overhaul aircraft structural, mechanical or hydraulic systems; Install or modify aircraft engines or other aircraft systems; Dismantle airframes, aircraft engines or other aircraft systems for repair and overhaul, and reassemble; Work on specific aircraft systems such as engines, engine accessories, airframes or hydraulic systems; Perform and document routine maintenance. ww. ontario. ca/jobfutures  © Queen’s Printer for Ontario, 2009 Aircraft inspectors perform some or all of the following duties: †¢ †¢ †¢ Inspect structural and mechanical systems of aircraft and certify that these systems meet Transport Canada and company standards of performance and safety; Inspect work of aircraft mechanics performing maintenance, repair and overhaul, or modification of aircraft and aircraft mechanical systems to ensure adherence to standards and procedures; Maintain detailed repair, inspection and certification records and reports.Operations, which are carried out mostly in hangars, expose workers to noise, vibration, liquids, fumes and other hazards requiring the use of safety equipment and clothing. A five-day, 40-hour workweek including shift work and overtime is normal. Education/Training Aircraft Maintenance Technician (AMT) A minimum of high school education as well as a community college certificate in aircraft maintenance is required.Most colleges are dual- accredited by both Transport Canada and Canadian Aviation Maintenance Council (CAMC), meaning that graduates get credit for the technical examination towards Aircraft Maintenance Engineer (AME) licensing and credit towards CAMC certification as an aircraft maintenance technician. Aircraft Structures Technician (AST) The minimum education level is high school plus a formal community college training program in aircraft structures.Most colleges are dual accredited by Transport Canada and CAMC meaning that graduates get credit for the technical examination toward Aircraft Maintenance Engineer (AME) licensing and credit toward CAMC certification as an aircraft maintenance technician. Several years of on the job training are then required to gain the necessary experience for CAMC certification and/or Transport Canada licensing. Experienced structures technicians with the equivalent of three years of documented experience can apply for an S category licence.Avionics Maintenance Technician (AvMT) There are basically two types of avionics maintenance technicians. One works at a bench/station in the electrical/avionics backshop where tests are conducted with specialized test equipment, and repairs are made or parts replaced. The second type of technician works in line maintenance and is a specialist in trouble shooting and solving avionics problems at the â€Å"gate†. The minimum education level i s high school with good physics and mathematics attributes.A structured community college certificate is also required or a recognized apprenticeship program. Most colleges are dual accredited by Transport Canada and CAMC meaning that graduates get credit for the technical examination towards Aircraft Maintenance Engineer (AME) licensing and credit towards CAMC certification as an aircraft maintenance technician. After two to three years experience, the technician can apply for CAMC certification. After the equivalent of four years experience, an avionics epair technician can apply for an E category licence. Aircraft Maintenance Engineer (AME) Page 2 www. ontario. ca/jobfutures After the equivalent of four years on the job experience, an aircraft maintenance technician can apply for an AME licence. An M1 or M2 license is awarded depending on the aircraft size for which the job experience applies. Military aircraft technicians can apply for a civil AME after civil aircraft experience is obtained.Aviation Maintenance Inspector Completion of secondary school is required. Candidates must have industry qualifications such as CAMC certification or CAMC-approved experience and training or an Aviation Maintenance Engineer (AME) licence. They must obtain an Aircraft Maintenance and Inspection Certificate for the types of aircraft and power plants upon which the candidate is normally employed. Supervisor experience is often desired by industry for this occupation.Candidates are required to have one year’s experience performing aviation maintenance inspections on aeronautical product, and must possess formalized aviation-related trade qualifications such as an AME license or CAMC certification or a candidate must have five years of on-the-job experience performing aviation maintenance inspections in aeronautical products An apprenticeship training program exists in Ontario for aircraft maintenance engineer but certification is not a compulsory work requirement in the province.Entry to apprenticeship requires a job and usually completion of Grade 12. The apprentice applies directly to the employer, union or joint industry committee for an apprenticeship opening. Students who have completed Grade 10 have an opportunity to become registered apprentices while finishing high school under the Ontario Youth Apprenticeship Program. Alternatively, entry into apprenticeship can be pursued through pre-apprenticeship training. Employment ProspectOver the next five years: Average Opportunities for employment in this occupation are expected to be average over the period from 2009 to 2013. Despite the recent difficulties facing many North American airlines, the demand for more skilled workers, particularly in the maintenance sector is increasing. In addition, an aging workforce will create additional job opportunities through retirements. Industry growth and demographics will require that the aviation sector recruit and train sufficient new entrants with t he appropriate skills in order to prevent self-induced shrinkage in that sector.According to the CAMC, unless significant and fundamental changes occur now, shortages of Aircraft Maintenance Engineers (AMEs) and non-AME technicians will be widespread across the maintenance sub-sector through to 2015. Employment prospects will also continue to be good for these workers since many students with the aptitude to work on planes are choosing instead to go to university or work in computer related fields. Aircraft Maintenance Technician (unlicensed) are expected to posses the skills and knowledge of a licensed AME (Aircraft Maintenance Engineer).Employers place considerable emphasis on attitude, teamwork skills and technical knowledge. Aircraft Structures Technician (unlicensed) will need to acquire experience in structures such as composite repairs in addition to aluminium sheet metal and steel as demand for lap joint repairs falls in newer aircrafts. Avionics Maintenance Technician (unli censed) will need to obtain skills in line maintenance and troubleshooting as more elaborate electrical systems are installed on new aircrafts. Page 3 www. ontario. ca/jobfuturesAviation Maintenance Inspector will become the â€Å"super AME† possessing in-depth knowledge of all of an aircraft’s various systems. Aviation maintenance inspectors will be supported by a team of specialist system technicians. Characteristics of Occupation Estimated Employment in 2006 4,295 General Characteristics Male Female Full-Time Part-Time Self Employed Employees Unemployment Rate Main Industries of Employment Transportation and Warehousing Other Transportation Equipment Manufacturing Public Administration Wholesale Trade All Other Industries %) 96 4 95 3 5 95 2 (%) 54 22 11 4 9 (%) This Occupation 9 7 2 46 9 11 3 (%) All Occupations 10 3 3 45 10 11 5 Employment by Economic Region Ottawa Kingston – Pembroke Muskoka – Kawarthas Toronto Kitchener – Waterloo – B arrie Hamilton – Niagara Peninsula London Page 4 www. ontario. ca/jobfutures Windsor – Sarnia Stratford – Bruce Peninsula Northeast Northwest 1 2 5 5 5 2 4 2 Income Annual Average Employment Income of Persons Employed Full-Time Full-Year in 2005 $80,000 $60,000 $40,000 $20,000 $0 This Occupation All Occupations $58,294 $56,033Additional Information Sources Additional information about this occupation can be obtained from the following web sites: †¢ †¢ †¢ †¢ Aerospace Industries Association of Canada (www. aiac. ca) Canadian Aviation Maintenance Council (www. camc. ca) Ministry of Training, Colleges and Universities (www. edu. gov. on. ca/eng/training/apprenticeship/appren. html) Transport Canada (www. tc. gc. ca) Page 5 www. ontario. ca/jobfutures Page 6 www. ontario. ca/jobfutures Page 7 www. ontario. ca/jobfutures

Thursday, January 2, 2020

Prison Socialization And The Correctional Institution

Introduction Academics have endeavoured to research and identify models of imprisonment connected with variations in prisoner behaviour within the correctional institution. (Cao, Zhao, Dine, 1997). In corrections institutions there have been two established, yet divided viewpoints which are the â€Å"importation and deprivation† models of imprisonment. Sometimes, in overcrowded prison systems, managing harmony and continuity is vital for both correctional officers and inmates. A disciplinary action against inmates is usually the primary instrument used by corrections officers to ensure harmony in the prison environment. These actions are vital for correction staff, as this shows the prisoners adaption to the correctional system. This essay will define and distinguish between these two models of imprisonment. Importation Model The term importation model was first coined in the 1960s by Donald Cressey and John Irwin who contested the current indigenous origin/deprivation models by proposing a revolutionary unlike exposition named the importation model. This focuses on the effect of prior to prison socialization experiences as pivotal in framing the development in regards to prisoner sub-cultures. This model suggests that the prisoner’s behaviour is a reflection of a history of attitudes and behaviours previously retained by offenders upon entering correctional institutions .This model challenges the idea that inmate behaviours are merely shaped or changed due to this new â€Å"Show MoreRelatedGoffmans Theory on Total Institutions1714 Words   |  7 PagesElaine Tyler SOC 101: Introduction to Sociology Instructor: Jeremy Baker July 8, 2013 ERVIN GOFFMAN Goffmans Theory on Total Institutions We interact with a variety of people on a regular basis who influence our behavior but who are not family or friends. Many of these people we encounter because of their roles within particular social institutions with which we interact. They are part of our secondary group members; their opinions and behaviors shape us. Sometimes people live, workRead MorePrisons : Prisons And Prisons1332 Words   |  6 PagesJails and Prisons Comparison Paper Throughout history, the general public often misinterprets the difference between jails and prisons. For long confinement terms, jails are not used to hold sentenced offenders. However, jails are the oldest of the correctional components. According to Seiter (2011), jails were initiated prior to halfway houses, parole, probation, or prisons. Also, jails hold various offenders such as those being held administratively for a criminal justice agency, waiting to transferRead MoreAmeric Land Of The Incarcerated1296 Words   |  6 Pagescriminal codes that punish offenders with extreme prison sentences. Shockingly, the United States has the world’s highest incarceration rate of 716 prisoners per 100,000 citizens compared to the average country of 144 prisoners per 100,000 (Walmsley 2013) that equates to the probability of being incarcerated in the United States is five times more likely than the average country. In addition, there are approximately 2,240,000 prisoners in penal ins titutions in the United States, which represents more thanRead MoreEssay about Department of Corrections Investigation1340 Words   |  6 Pages1. Information regarding the Department of Corrections’ investigation of complaints related to several correctional officers will spread throughout the institution along certain channels (Stojkovic, Kalinich, Klofas, 2008). Starting with the prison warden this information will need to be efficient and accurate as it travels throughout the organization. Being that the prison warden will be the first to be informed of this information, the chain of command would be downward communication. This typeRead MoreThe Failure That Is Total Institutions1643 Words   |  7 PagesThe Failure That Is Total Institutions Though effective at separating and isolating a group of individuals, total institutions are not effective at their main purpose of re-socializing those groups of individuals. Socialization is a lifelong process for individuals; it is understanding and participating in society under that society s values and norms. Examples of socialization are entering a new school, job or country. This type of social interaction is often voluntary. Individuals choose toRead More Criminal Justice Essay1543 Words   |  7 Pagesgranted authority. Management within these organizations can be defined as the process by which the elements of a group are integrated, coordinated and/or utilized so as to efficiently achieve the organization’s objectives. In Law enforcement and correctional organizations, the front line officers manage people. This is especially true in the control of inmates. In these organizations, we must consider the hierarchy to be inverted. The front line officers, not limited t o sergeants and lieutenants, influenceRead MoreFactors Affecting Prison Culture And Inmate Code1331 Words   |  6 Pages The culture in correctional institutions can vary depending on a variety of factors. Prison culture can be influenced by gender, the country and government in which the inmates are housed, and race. The culture affects the way inmates interact with other inmates and correctional officers; sometimes inmates form gangs or family-like structures. The culture created by inmates in prisons is called â€Å"inmate code† and consists of a completely unique set of rules, traditions, roles, expectations, languageRead MoreThe Issue Of Prison Confinement1181 Words   |  5 Pages Issues of Jail Confinement Vanessa Williams Western Carolina University April 9, 2015 â€Æ' Introduction According to Siegel Bartollas, corrections is defined as the institutions and methods that society uses to correct, control, and change the behavior of convicted offenders (2014). Although society feels that the best way to take care of offenders is through confinement there are many issues that come in hand while being incarcerated. Depending on how you look at the issues whether theyRead MorePrison Gang Integration And Inmate Violence1400 Words   |  6 PagesIntroduction The reality of prison gangs cannot be over look. Many inmates join gangs for safety and protection during their incarceration. â€Å"Prison gangs is an organization which operates within prison systems as a self-perpetuating entity, consisting a group of inmates who establishes and organize chain of commands† (Pyrooz Mitchell). They also are governed by an established prison code. Research has shown that prison gangs have effects on non-gang members and the prison system. I will examine tenRead MoreThe History of Prison Reform1631 Words   |  6 Pagesï » ¿The History of Prison Reform Introduction The evolution of prison reform is a reflection of societys changing attitudes toward crime and punishment. Prisons have progressed from simple places for incarceration where the primary purpose is to protect the public to instruments of punishment where the loss of freedom is penalty for breaking the law, to institutions for reform dedicated to mould the guilty to conform to societys norms. Prisons were among the first public buildings erected in the